Staatlich geprüfter Übersetzer: Spanisch (Staatlich geprüft)
Anzeige
Immer weniger Leistung für immer mehr Preis
Staatlich geprüfter Übersetzer: Spanisch
(Staatlich geprüft)
Ursprünglich habe ich sehr gute Erfahrungen mit dem Fernlehrgang zum staatlich geprüften Übersetzer bei der AKAD gemacht, doch leider lassen diese immer mehr nach. Was unverändert gut ist, sind die Lehrkräfte und Tutoren, die einen immer tatkräftig unterstützen und für Fragen zur Seite stehen, sowie das umfassende und gut strukturierte Lehrmaterial. Minuspunkte gibt es dagegen für unfreundliches und inkompetentes Personal in der Administration bzw. Lehrgangsleitung: so werden E-Mails an den Kundenservice selten innerhalb einer Woche bearbeitet, Feedback wie z.B. zu sehr veraltetem Lehrmaterial (geschichtliche Hintergründe und wirtschaftliche Entwicklungen in den Sprachen Spanisch und Englisch gehen gerade mal bis 2011!) wird gar nicht erst kommentiert, und die Organisation scheint den Studierenden bei der kleinsten Betreuungsanfrage nicht entgegen kommen zu wollen; man wird meistens von Abteilung zu Abteilung geschickt und am Ende heißt es "können wir nicht machen". Da sich der Studiengang in einer Umstrukturierung befindet, wurden Seminare und Inhalte drastisch gekürzt bzw. digitalisiert, der Online-Campus weist häufig technische Probleme auf und insgesamt halte ich den Preisanstieg von knapp 10% nicht für gerechtfertigt. Aus diesem Grund würde ich beim nächsten Studium einen anderen, kundenfreundlicheren Anbieter wählen.
Mehr Zeitaufwand als gedacht
Staatlich geprüfter Übersetzer: Spanisch
(Staatlich geprüft)
Ich bin mit meinem Fernstudium und dem dazugehörigen Lernmaterial weitgehend zufrieden.
Meine letzte Prüfung habe ich im Modul "Estudios de España e Hispanoamérica" geschrieben und muss leider sagen, dass die Vorbereitung auf diese Prüfung einen sehr grossen Zeitaufwand mit sich gebracht hat.
Geschichte ist so ein Fach, dessen Thematik sich nie einfach zusammenfassen lässt und so ist es auch mit dem Studieren dieser Themen, Texte, Vokablen ... usw.
Ich möchte natürlich niemanden erschrecken, aber dieses Modul fand ich, ehrlich gesagt, sehr herausfordernd. Vielleicht liegt es auch an mir und das Gecshichte noch nie eines meiner Lieblingsfächer war?
Meine letzte Prüfung habe ich im Modul "Estudios de España e Hispanoamérica" geschrieben und muss leider sagen, dass die Vorbereitung auf diese Prüfung einen sehr grossen Zeitaufwand mit sich gebracht hat.
Geschichte ist so ein Fach, dessen Thematik sich nie einfach zusammenfassen lässt und so ist es auch mit dem Studieren dieser Themen, Texte, Vokablen ... usw.
Ich möchte natürlich niemanden erschrecken, aber dieses Modul fand ich, ehrlich gesagt, sehr herausfordernd. Vielleicht liegt es auch an mir und das Gecshichte noch nie eines meiner Lieblingsfächer war?
Flexible Weiterqualifizierung
Staatlich geprüfter Übersetzer: Spanisch
(Staatlich geprüft)
Man hat sehr gute Übersetzungsfertigkeiten vermittelt bekommen, wurde von sehr kompetenten Lehrkräften betreut und hatte viel Gelegenheit, betreut zu üben. Insgesamt wird sehr zielorientiert ausgebildet. Das Material war sehr ansprechend und interessant. Allein die Aktualität des Studienmaterials könnte über Online-Dossiers noch optimiert und flankiert werden.
Immer hilfsbereit
Staatlich geprüfter Übersetzer: Spanisch
(Staatlich geprüft)
Bei einem persönlichen Anliegen habe ich bei dem Betreuungsteam von AKAD ein offenes Ohr gefunden und man hat mir geholfen. Das fand ich wirklich nett und entgegenkommend.
Das Lernmaterial kommt immer pünktlich und im besten Zustand an. Ich damit gut arbeiten und auch das Online-Studienmaterial ist super.
Ich bin sehr zufrieden mit meinem Studium und mit der Betreuung.
Das Lernmaterial kommt immer pünktlich und im besten Zustand an. Ich damit gut arbeiten und auch das Online-Studienmaterial ist super.
Ich bin sehr zufrieden mit meinem Studium und mit der Betreuung.
Profil zuletzt aktualisiert: 08.2023